Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Amy Lowell and Florence Ayscough

128 translations of 121 poems found.

1Qiu pu ge (13). 秋浦歌 (十三). Autumn River Song: On the Broad Beach by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 67. Dynasty: Sui-Tang.
2Zeng Wang Lun. 贈汪倫. A Parting Gift to Wang Lun by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 99. Dynasty: Sui-Tang.
3Zhan cheng nan (Zhan di he hun hun). 戰城南(戰地何昏昏). The Taking-up of Arms by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 84. Dynasty: Sui-Tang.
4Baling zeng Jia sheren. 巴陵贈賈舍人. The Serpent Mound: Sent as a Present to Chia the Secretary by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 75. Dynasty: Sui-Tang.
5Gong zhong xing le ci ba shou (1). 宮中行樂詞八首 (一). The Pleasures within the Palace by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 12. Dynasty: Sui-Tang.
6Yue nü ci (Ye xi cai lian nü). 越女詞 (耶溪採蓮女). The Young Girls of Yüeh, I by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 13. Dynasty: Sui-Tang.
7Yue nü ci (Wu er duo bai xi). 越女詞 (吳兒多白皙). The Young Girls of Yüeh, II by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 13. Dynasty: Sui-Tang.
8Song you ren you mei hu. 送友人游梅湖. Saying Good-bye to a Friend Who is Going on an Excursion to the Plum-flower Lake by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 100. Dynasty: Sui-Tang.
9Guan shan yue. 關山月. The Moon over the Mountain Pass by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 83. Dynasty: Sui-Tang.
10Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Fêng Huang T‘ai by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 21. Dynasty: Sui-Tang.
11Bei shang xing. 北上行. The Northern Flight by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, pp. 22-23. Dynasty: Sui-Tang.
12Zhan cheng nan (Qunian zhan, Sanggan yuan). 戰城南(去年戰,桑乾源). Fighting to the South of the City by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 24-25. Dynasty: Sui-Tang.
13Lu jun dong shi men song Du er Fu. 魯郡東石門送杜二甫. In the Province of Lu, to the East of the Stone Gate Mountain, Taking Leave of Tu Fu by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 82. Dynasty: Sui-Tang.
14Ku Xuancheng shan niang Ji sou. 哭宣城善釀紀叟. On the Subject of Old Tai‘s Wine-shop by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 76. Dynasty: Sui-Tang.
15Xin lin pu su feng ji you ren. 新林浦阻風寄友人. Wind-bound at the New Forest Reach: A Letter Sent to a Friend by Li Bai 李白. Translated in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 37. Dynasty: Sui-Tang.
Next >><< Previous