Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: A. C. Graham

166 translations of 105 poems found.

1Shan xing. 山行. Travelling in the Mountains by Du Mu 杜牧. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 337. Dynasty: Sui-Tang.
2Jiang nan chun. 江南春. Spring in Chiang-nan by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 125. Dynasty: Sui-Tang.
3Nian xi you (2). 念昔遊(二). Recalling former Travel No.2 by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 137. Dynasty: Sui-Tang.
4Zengbie (Duoqing que si zong wuqing). 贈別 (多情卻似總無情). Farewell Poem (Second of two to a girl of Yang-chou) by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 134. Dynasty: Sui-Tang.
5Qi-an jun hou chi jue ju. 齊安郡後池絕句. The Pool behind Ch’i-an by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 130. Dynasty: Sui-Tang.
6Jin gu yuan. 金谷園. Shih Ch’ung’s ‘Golden Valley’ Garden by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 136. Dynasty: Sui-Tang.
7Qianhuai. 遣懷. Easing My Heart by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 123. Dynasty: Sui-Tang.
8Ji Yang-zhou Han Chuo pan guan. 寄揚州韓綽判官. To Judge Han Chuo at Yangzhou by Du Mu 杜牧. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 915. Dynasty: Sui-Tang.
9Bian he zu dong. 汴河阻凍. Pien River blocked by Ice by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 131. Dynasty: Sui-Tang.
10Nian xiyou (Li Bai tishi Shuixi Si). 念昔遊(李白題詩水西寺). Recalling former Travel No.3 by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 137. Dynasty: Sui-Tang.
11Nian xiyou (Shi zai piaoran shengjian wai). 念昔遊(十載飄然繩檢外). Recalling Former Travels: 1 by Du Mu 杜牧. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 916. Dynasty: Sui-Tang.
12Lu si. 鷺鷥. Egret by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 124. Dynasty: Sui-Tang.
13Tu zhong yi jue. 途中一絕. On the Road by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 129. Dynasty: Sui-Tang.
14Ti Yuan chushi gaoting. 題元處士高亭. The Retired Official Yuan’s High Pavilion by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 127. Dynasty: Sui-Tang.
15Chizhou qingxi. 池州清溪. At Clear Brook in Ch’ih-chou by Du Mu 杜牧. Translated in Poems of the Late T’ang, p. 132. Dynasty: Sui-Tang.
Next >><< Previous