1 | Yang liu zhi (Qiu ye xiang gui si ji liao). 楊柳枝(秋夜香閨思寂寥). Tune: “The Willow Branch” by Gu Xiong 顧夐. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 343. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Lin jiang xian (Jin suo chong men huang yuan jing). 臨江仙(金鎖重門荒苑靜). Tune: “The Fairy by the River” by Lu Qianyi 鹿虔扆. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 345. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Ding xi fan (Cang cui nong yin man yuan). 定西番(蒼翠濃陰滿院). Tune: “Conquering Tibet” by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 347. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Feng liu zi (Lou yi chang qu yu mu). 風流子(樓倚長衢欲暮). Tune: “Free and Easy” by Sun Guangxian 孫光憲. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 344. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 2 by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 339. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Xiao chong shan (Yi bi zhao yang chun you chun). 小重山(一閉昭陽春又春). Four Poems to Various Tunes: 4. Tune: “Little Ch’ung-shan” by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 341. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Tian xian zi (Shen ye gui lai chang ming ding). 天仙子(深夜歸來長酩酊). Four Poems to Various Tunes: 3. Tune: “The T’ien-t’ai Fairy” by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 341. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Ye jin men (Kong xiang yi). 謁金門(空相憶). Four Poems to Various Tunes: 2. Tune: “A Visit to Golden Gate” by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 340-341 . Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Guiguo yao (Chun yu mu). 歸國遙(春欲暮). Four Poems to Various Tunes: 1. Tune: “The Long Road Home” by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 340. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Pusa man (Quan jun jinye xu chenzui). 菩薩蠻(勸君今夜須沈醉). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 4 by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 340. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Pusa man (Luoyang chengli chunguang hao). 菩薩蠻(洛陽城裏春光好). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 3 by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 339-340. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 1 by Wei Zhuang 韋莊. Translated in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 339. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Pusa man (Yelai haoyue cai dangwu). 菩薩蠻(夜來皓月才當午). A Brilliant Moon (to the tune "Strangers in Saint's Coif") by Wen Tingyun 溫庭筠. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 1120. Dynasty: Sui-Tang. |
14 | Pusa man (Xiaoshan chongdie jin ming mie). 菩薩蠻(小山重疊金明滅). Gold Glimmers and Fades (to the tune "Strangers in Saint's Coif") by Wen Tingyun 溫庭筠. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 1119. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | Pusa man (Cuiqiao jinlü shuang xichi). 菩薩蠻(翠翹金縷雙鸂鶒). News So Seldom Comes (to the tune "Strangers in Saint's Coif") by Wen Tingyun 溫庭筠. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 1119. Dynasty: Sui-Tang. |