1 | Zhu li guan. 竹裡館. La Gloriette aux Bambous by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 111. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Lu chai. 鹿柴. Clos aux Cerfs by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 112. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Shan zhong. 山中. Dans la Montagne by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 113. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Niao ming jian. 鳥鳴澗. Torrent au Chant D‘oiseau by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 114. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Luci yan. 鸕鷀堰. La Digue aux Cormorans by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 115. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Qi hu. 欹湖. Le Lac I by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 116. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Lin gaotai song Li shiyi. 臨高臺送黎拾遺. Sur la Haute-Tour by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 117. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | Zhongnan bieye. 終南別業. Mon Refuge au Pied de Chung-nan by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 169. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Zhongnan shan. 終南山. Le Mont Chung-nan by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 170. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Shan ju qiu ming. 山居秋暝. Soir D‘automne en Montagne by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 172. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Shi zhi saishang. 使至塞上. En Mission by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 173. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Guan lie. 觀獵. En Assistant by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 174. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Guo Xiangji si. 過香積寺. En Passant par le Temple au Parfum-Caché by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 175. Dynasty: Sui-Tang. |
14 | Chou Zhang shaofu. 酬張少府. A Monsieur le Magistrat Chang by Wang Wei 王維. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 176. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | Deng guanque lou. 登鸛雀樓. Du Haut du Pavillon des Cigognes by Wang Zhihuan 王之渙. Translated in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 107. Dynasty: Sui-Tang. |