Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Sherwin S. S. Fu

25 translations of 25 poems found.

1[Shuang diao] Chenzui dong feng. Qiu jing. [雙調] 沉醉東風. 秋景. [Shuang-tiao] Tune: “Intoxication in the East Wind” Autumn Scenery by Lu Zhi 盧摯. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 418. Dynasty: Yuan.
2[Shuang diao] Dian qian huan (Zuo xian ren). [雙調] 殿前歡(作閒人 ). [Shuang-tiao] Tune: “Pleasure in Front of the Hall” (Tien-ch’ien huan), Two Songs (1) by Lu Zhi 盧摯. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 419. Dynasty: Yuan.
3[Shuang diao] Dian qian huan (Jiubei nong). [雙調] 殿前歡(酒杯濃). [Shuang-tiao] Tune: “Pleasure in Front of the Hall” (Tien-ch’ien huan), Two Songs (2) by Lu Zhi 盧摯. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 419. Dynasty: Yuan.
4[Shuang diao] Ye xing chuan. Bai sui guangyin. [雙調] 夜行船. 百嵗光陰. [Shuang-tiao] Tune: “Sailing at Night” (Yeh hsing chu’an) A Song Sequence by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 423-425. Dynasty: Yuan.
5[Ban she diao] Shao bian (Ban shi feng chang zuo xi). [般涉調] 哨遍(半世逢場作戲). [Pan-she tiao] Tune: “Slow Chant” (Shao-pien) by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 421-422. Dynasty: Yuan.
6[Nanlü] Si kuai yu. Tian tui (Lü shui bian). [南呂] 四塊玉. 恬退(綠水邊). [Nan-lü] Tune: “Four Pieces of Jade” Retirement by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 420. Dynasty: Yuan.
7[Yue diao] Tian jing sha. Qiu si (Ku teng lao shu hun ya). [越調] 天淨沙. 秋思(枯藤老樹昏鴉). [Yüeh-tiao] Tune: “Sky-clear Sand” (T’ien-ching sha) by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 420. Dynasty: Yuan.
8[Shuang diao] Shouyang qu (Ren chu jing). [雙調] 壽陽曲(人初靜). [Shuang-tiao] Tune: “Song of Shou-yang [Palace]” (Shou-yang ch’ü), Autumn Moon Above Tung-t’ing, Two Songs (1) by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 420. Dynasty: Yuan.
9[Shuang diao] Shouyang qu (Xiangsi bing). [雙調] 壽陽曲(相思病). [Shuang-tiao] Tune: “Song of Shou-yang [Palace]” (Shou-yang ch’ü), Autumn Moon Above Tung-t’ing, Two Songs (2) by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 421. Dynasty: Yuan.
10[Zhenggong] Lüyao bian. Zishu. [正宮] 綠么遍 自述. [Cheng-kung] Tune: “Overtures” (Lu-yao pien) On Myself by Qiao Ji 喬吉. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 437-438. Dynasty: Yuan.
11[Shuang diao] Zhe gui ling. Qiu ri hu shan xie Bai Zirui bei yanji fu yi bi ge zhe fu pai youzun. [雙調] 折桂令. 秋日湖山偕白子瑞輩燕集賦以俾歌者赴拍侑樽. [Shuang-tiao] Tune: “Song of Plucking Cassia” (Che-kuei ling) Composed for a Singer at a Banquet I Attended with Mr. Po Tzu-shui and Others on an Autumn Day Among the Lakes and Hills by Qiao Ji 喬吉. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 438-439. Dynasty: Yuan.
12[Ban she diao] Shao bian. Gaozu huan xiang. [般涉調] 哨遍. 高祖還鄉. [Pan-she tiao] Tune: “Slow Chant” [Han] Kao-tsu’s Homecoming by Sui Jingchen 睢景臣. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 429-431. Dynasty: Yuan.
13[Shuang diao] Qing jiang yin. Xiangsi. [雙調] 清江引. 相思. [Shuang-tiao] Tune: “Clear River, a Prelude” (Ch’ing-chiang yin) Lovesickness by Xu Ransi 徐冉思. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 432. Dynasty: Yuan.
14[Zhong lü] Pu tian le. Xi Shan xi zhao. [中呂] 普天樂. 西山夕照. [Chung-lü] Tune: “Joy All Under Heaven” (P’u-t’ien lo) Sunset on the Western Hill by Xu Ransi 徐冉思. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 432. Dynasty: Yuan.
15Su Lingjiu chansi. 宿靈鷲禪寺. Staying Overnight at the Temple of the Holy Vulture by Yang Wanli 楊萬里. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 373. Dynasty: Northern Song.
Next >>