Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Maija Bell Samei

22 translations of 21 poems found.

1Bi li shou. 筆離手. The Writing Brush Separated from the Hand (The Poems on Separation) by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 195-196. Dynasty: Tang.
2Cong Xiao Shuzi ting tan qing,fu de San Xia Liu Quan Ge. 從蕭叔子聽彈琴,賦得三峽流泉歌. Attending Xiao Shuzi While Listening to the Zither; the Topic Assigned to Me Was "Song on the Flowing Springs Near the Three Gorges" by Li Ye 李冶, 8th century. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 193. Dynasty: Tang.
3Da qiu zuo. 打毬作. On Playing Polo by Yu Xuanji 魚玄機, 844-868. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 198. Dynasty: Tang.
4Fa fu bian you huai shang Wei ling gong er shou. 罰赴邊有懷上韋令公二首. Exiled to the Border, My Feelings, Sent to Secretary Wei (First of Two Poems) by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 196-197. Dynasty: Tang.
5He ye bei (wo yi jun shi zui ku). 荷葉杯(我憶君詩最苦). To the Tune "Lotus-Leaf Cup" by Gu Xiong 顧夐. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 201. Dynasty: Sui-Tang.
6Huan xi sha (yi qu xin ci jiu yi bei). 浣溪沙 (一曲新詞酒一杯). To the Tune "Sand in Silk-Washing Stream" by Yan Shu 晏殊. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, pp. 258-259. Dynasty: Northern Song.
7Jingjing he pan cao. 青青河畔草. Green, Green, the Riverside Grasses by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 186. Dynasty: Western Han.
8Linlin sui yun mu. 凜凜歲云暮. Cold and Cold: The Year Approaches Its End by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 110. Dynasty: Western Han.
9Meng dong han qi zhi. 孟冬寒氣至. The First Winter Month: The Cold Air Comes by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 111. Dynasty: Western Han.
10Ming yue jiao ye guang. 明月皎夜光. Bright Moon Shines in the Clear Night by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 115. Dynasty: Western Han.
11Nan ge zi qi yi (xie yin zhu lian li). 南歌子其一(斜隱珠簾立). To the Tune "Southern Tune," No.1 by Anonymous (Tang) 無名氏 (唐). Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 249. Dynasty: Sui-Tang.
12Pu sa man (hong lu nuan ge jia ren shui). 菩薩蠻(紅爐暖閣佳人睡). To the Tune "Bodhisattva Barbarian" by Ouyang Jiong 歐陽炯. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 201-202. Dynasty: Sui-Tang.
13Qingqing hepan cao. 青青河畔草. Green, Green, the Riverside Grasses by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, p. 186. Dynasty: Western Han.
14Qingqing ling shang bai. 青青陵上柏. Green, Green Grows the Cypress on the Hilltop by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 106. Dynasty: Western Han.
15Qu che shang dong men. 驅車上東門. I Ride My Carriage to the Upper East Gate by Anonymous (Nineteen Old Poems) Gushi shi jiu shou 古詩十九首. Translated in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, p. 107. Dynasty: Western Han.
Next >>