1 | Dang wo si shi. 當我死時. When I am Dead by Yu Guangzhong 余光中. Translated in Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry, p. 155. Dynasty: Twentieth Century. |
2 | Gouweicao. 狗尾草. Green Bristlegrass by Yu Guangzhong 余光中. Translated in Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry, p. 156. Dynasty: Twentieth Century. |
3 | Ruguo yuanfang you zhanzheng. 如果遠方有戰爭. If a War is Raging Afar by Yu Guangzhong 余光中. Translated in Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry, p. 157. Dynasty: Twentieth Century. |
4 | Shuangren chuang. 雙人床. The Double Bed by Yu Guangzhong 余光中. Translated in Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry, pp. 155-156. Dynasty: Twentieth Century. |
5 | Xiangchou. 鄉愁. Nostalgia by Yu Guangzhong 余光中. Translated in Frontier Taiwan: An Anthology of Modern Chinese Poetry, pp. 157-158. Dynasty: Twentieth Century. |