1 | Wu qi qu (4). 烏棲曲(其四). A Wool-Weave Screen by Xiao Gang 蕭綱. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 255. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
2 | Wunü. 舞女. The Dancer by Jiang Hong 江洪. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 148. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
3.1 | Wushan gao. 巫山高. Mount Wu High by Wang Yuanchang 王元長. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 126. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
3.2 | Wushan gao. 巫山高. Mount Wu High by Fei Chang 費昶. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 176. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
4 | Xi. 席. The Bed by Xie Tiao 謝朓. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 129. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
5 | Xi bei you gao lou. 西北有高樓. The Sound of Strings and Song by Mei Sheng 枚乘. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, pp. 37-38. Dynasty: Qin and Western Han. |
6 | Xi Chang'an xing. 西長安行. How Does He Ask After Me? by Fu Xuan 傅玄. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 77. Dynasty: Three Kingdoms [Wei, Shu, Wu]. |
7.1 | Xi Xiaoniang shi. 戲蕭娘詩. Parody of the Other Woman by Shen Manyuan 沈滿願. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 965. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
7.2 | Xi Xiaoniang shi. 戲蕭娘詩. Parody of the Other Woman by Shen Manyuan 沈滿願. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 151. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
8 | Xi zeng liren. 戲贈麗人. Bagatelle for a Lovely Woman by Xiao Gang 蕭綱. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 194. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
9 | Xi zuo. 戲作. Bagatelle by Xiao Yan 蕭衍. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, pp. 186-187. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
10 | Xi zuo Xie Huilian ti shisan yun. 戲作謝惠連體十三韻. Mosaic by Xiao Gang 蕭綱. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 192. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
11 | Xi zuo yan shi. 戲作艷詩. Love Poem, a Bagatelle by Xiao Yi 蕭繹. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 202 . Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
12 | Xia ge si shou (1). 夏歌四首(一). Lotus Blooms by Xiao Yan 蕭衍. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 283. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |
13 | Xia ge si shou (2). 夏歌四首(二). Flowers in Her Bedroom by Xiao Yan 蕭衍. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 283. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties. |