1 | Jiu ge (Li hun). 九歌(禮魂). The Hallowing of Souls by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 48. Dynasty: Pre-Qin. |
2.1 | Jiu ge (Shao si ming). 九歌(少司命). Lesser Lord o Fate by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 38. Dynasty: Pre-Qin. |
2.2 | Jiu ge (Shao si ming). 九歌(少司命). Lesser Lord of Fate by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 39. Dynasty: Pre-Qin. |
3.1 | Jiu ge (Xiang fu ren). 九歌(湘夫人). Guidwyfe o the Xiang Watter by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, pp. 32-34. Dynasty: Pre-Qin. |
3.2 | Jiu ge (Xiang fu ren). 九歌(湘夫人). Goodwife of the River Xiang by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, pp. 33-35. Dynasty: Pre-Qin. |
4.1 | Jiu ge (Xiang jun). 九歌(湘君). Leddy o the Xianng Watter by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 28. Dynasty: Pre-Qin. |
4.2 | Jiu ge (Xiang jun). 九歌(湘君). Lady of the River Xiang by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 29. Dynasty: Pre-Qin. |
5.1 | Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. Flouers o the Forest by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 46. Dynasty: Pre-Qin. |
5.2 | Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. Flowers of the Forest by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 47. Dynasty: Pre-Qin. |
6.1 | Jiu ge: He bo. 九歌 河伯. Yerl o the Watters by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 42. Dynasty: Pre-Qin. |
6.2 | Jiu ge: He bo. 九歌 河伯. Earl of the Rivers by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 43. Dynasty: Pre-Qin. |
7.1 | Jiu ge: Shan gui. 九歌 山鬼. Guidwyfe o the Ben by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 44. Dynasty: Pre-Qin. |
7.2 | Jiu ge: Shan gui. 九歌 山鬼. Goodwife of the Mountain by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 45. Dynasty: Pre-Qin. |
8.1 | Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. Lord Inben the Clouds by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 26. Dynasty: Pre-Qin. |
8.2 | Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. Lord Within the Clouds by Qu Yuan 屈原. Translated in Staunin Ma Lane: Chinese Verse in Scots and English, p. 27. Dynasty: Pre-Qin. |