1 | Ru meng ling. 如夢令. Ru meng ling by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 602. Dynasty: Qing. |
2 | Man jiang hong. 滿江紅. Man jiang hong by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 602-603. Dynasty: Qing. |
3 | Lang tao sha. 浪淘沙. Langtao sha by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 603. Dynasty: Qing. |
4 | He huo ling. 喝火令. He huo ling by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 603-604. Dynasty: Qing. |
5 | Mo shang hua. 陌上花. Mo shang hua by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 604. Dynasty: Qing. |
6 | Jin lü qu. 金縷曲. Jin lü qu by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 605. Dynasty: Qing. |
7 | Ku xiang si. 酷相思. Ku xiang si by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 605-606. Dynasty: Qing. |
8 | Zhuan ying ci: Yue ye yi Chaixiang zi. 轉應詞: 月夜憶茞香姊. Zhuan ying ci: Thinking of My Elder Sister, Chaixiang, on a Moonlit Night by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 606. Dynasty: Qing. |
9 | Dong xian ge: Zeng Wumen Qinglin xiao shu. 洞仙歌: 贈吳門青林校書. Dong xian ge: For the Courtesan Qinglin of Wumen by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 606-607. Dynasty: Qing. |
10 | Yu mei ren: Bing. 虞美人: 病. Yu meiren: Illness by Wu Zao 吳藻, 1799-1863. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 607-608. Dynasty: Qing. |
11 | Zeng yuan er shou. 贈遠二首. Two Poems for Someone Faraway by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 63. Dynasty: Tang. |
12 | Chou Li jiao shu. 酬李校書. A Poetic Gift for Courtesan Li by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 62. Dynasty: Tang. |
13 | Bie Li lang zhong. 別李郎中. A Farewell for Mr. Li, Bureau Director by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 62. Dynasty: Tang. |
14 | Song Yao yuan wai. 送姚員外. Sending Off Mr. Yao, a Supernumerary by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 62. Dynasty: Tang. |
15 | Ye Wu Shan miao. 謁巫山廟. A Pilgrimage to Wu Mountain Shrine by Xue Tao 薛濤, 768-ca.832. Translated in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 61-62. Dynasty: Tang. |