| 1 | He xin ji di dao wang shi. 和新及第悼亡詩. Replying to a Poem by a New Graduate Lamenting the Loss of His Wife by Yu Xuanji 魚玄機, 844-868. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 287. Dynasty: Tang. |
| 2 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu xian zuo ge qi shou. 乾元中寓居同谷縣作歌七首. Seven Songs Written While Living at T‘ung-ku in 759 by Du Fu 杜甫. Translated in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 214-216. Dynasty: Sui-Tang. |
| 3 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (1). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(一). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (1) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 131-132. Dynasty: Sui-Tang. |
| 4 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (2). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(二). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (2) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 132. Dynasty: Sui-Tang. |
| 5 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (3). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(三). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (3) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 132. Dynasty: Sui-Tang. |
| 6 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (4). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(四). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (4) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 132-133. Dynasty: Sui-Tang. |
| 7 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (5). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(五). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (5) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 133. Dynasty: Sui-Tang. |
| 8 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (6). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(六). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (6) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 133. Dynasty: Sui-Tang. |
| 9 | Qianyuan zhong yu ju Tonggu Xian zuo ge qi shou (7). 乾元中寓居同谷縣作歌七首(七). Seven Songs Written While Living at T’ung-ku in 759 (7) by Du Fu 杜甫. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 133. Dynasty: Sui-Tang. |
| 10 | Si gui xing. 思歸行. Thinking of the Way Home: A Song by Luo Yin 羅隱. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 267. Dynasty: Sui-Tang. |
| 11 | Ti Si Shan feng shu zeng Qiao Shi’er yushi. 題祀山烽樹贈喬十二侍禦. Inscription on a Tree atop Mount Sacrifice (Ssu Shan) and Sent to Censor Ch’iao [Chih-chih] by Chen Zi‘ang 陳子昂. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 88. Dynasty: Sui-Tang. |