Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Jonathan Chaves

691 translations of 650 poems found.

1Hu jijiu shi kui er bing xi yong feng jian jian xie hui shu. 胡祭酒食葵而病戲用奉簡兼謝惠蔬. Libationer Hu Became Ill from Eating Sunflowers These Poems Are Playfully Presented to Him and Are also Intended to Thank HIm for the Vegetables He Sent Me by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 147. Dynasty: Ming.
2Hu cong xun bian zhi Xuan fu sheng huan za shi shi shou (Juyong guan zhong si shi li). 扈從尋邊至宣府勝還雜詩十首 (居庸關中四十里). Ten Miscellaneous Poems Written as a Member of the Imperial Retinue on an Inspection Tour of the Frontier -- We Reached Hsüan-fu and Then Returned (One poem from the group of ten) by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 148. Dynasty: Ming.
3Ji meng. 紀夢. Recording a Dream by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 148. Dynasty: Ming.
4Ti Yang xueshi cang Zi’ang hua ci hu tu. 題楊學士藏子昂畫刺虎圖. Inscribed on the Painting, Stabbing a Tiger, by Cao Tzu-ang, in the collection of Scholar Yang by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 149-150. Dynasty: Ming.
5Shang fu ci. 商婦詞. Song of the Merchant‘s Wife by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 150. Dynasty: Ming.
6Du he. 渡河. Crossing the River by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 151. Dynasty: Ming.
7Ji shi Dongcheng zhu zhi. 寄士東城諸姪. Sent to All My Nephews and Nieces at Tung-ch‘eng by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 151. Dynasty: Ming.
8Fu jia shu shi Shu. 附家書示秫. Enclosed with a Letter to My Family -- For Shu by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 151. Dynasty: Ming.
9Zi zan xiao xiang. 自贊小像. A Eulogy on My Own Portrait by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 152. Dynasty: Ming.
10Ji zhang er yun yu. 寄長兒韻語. Rhymed Words Sent to My Eldest Son by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 152-153. Dynasty: Ming.
11Ti zhu zeng Chen ci jiang fu zhi Nanjing. 題竹贈陳伺講復職南京. Inscribed on a Painting of Bamboo Presented to Lecturer Ch’en Upon his Departure to Resume His Duties at Nanking by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 153. Dynasty: Ming.
12Pu san man, chu du xi. 菩薩蠻·初度夕. The Evening of My Birthday ———–——-- To the tune, P‘u-sa-man by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 154. Dynasty: Ming.
13Xiao shi shi gang shi jing shi wei Xingshen fu shi shou (jin jie jingyu ju ). 簫氏石岡十景詩為省身賦十首 (近接金魚埧). Ten Scenes at the Hsiao Family Stone Ridge – Written for Hsing-shen by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 143. Dynasty: Ming.
14Xiao shi shi gang shi jing shi wei Xingshen fu shi shou (jiao yao zi xia biao). 簫氏石岡十景詩為省身賦十首 (嶕嶢紫霞表). Ten Scenes at the Hsiao Family Stone Ridge – Written for Hsing-shen by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 143. Dynasty: Ming.
15Hua niu si shou (mu ren gui bu zao). 畫牛四首 (牧人歸不早). A Painting of Water Buffaloes by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 144. Dynasty: Ming.
Next >><< Previous