Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Jonathan Chaves

691 translations of 650 poems found.

1Wu wang jing. 吳王井. The Well of the King of Wu by Gao Qi 高启. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 126. Dynasty: Ming.
2Wu Wei jiang shan tu ge. 吳偉江山圖歌. Song of the Painting, River and Mountains, by Wu Wei by He Jingming 何景明. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 262-264. Dynasty: Ming.
3Wu yue er shi yi ri dao jia. 五月二十一日到家. On the Twenty-First Day of the Fifth Month, I Reached Home by Yuan Mei 袁枚. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 463. Dynasty: Qing.
4Wu zhuo chuang lü ge. 烏啄瘡驢歌. Song of the Crow Pecking at My Scarred Donkey by Wang Yucheng 王禹偁. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 306-307. Dynasty: Northern Song.
5Wucheng ge. 蕪城歌. Song of Wu-ch’eng by Wang Tingxiang 王廷相. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 243. Dynasty: Ming.
6.1Wuti. 無題. Untitled Poem Inscribed on a Painting by Himself by Shen Zhou 沈周. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 172. Dynasty: Ming.
6.2Wuti. 無題. Untitled poem inscribed on a painting by Wu Zhen 吳鎮. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 55. Dynasty: Yuan.
7Wuti (Tongpan huicao qi qingyan). 無題(銅盤蕙草起青煙). Untitled by Yang Yi 楊億. Translated in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 309. Dynasty: Northern Song.
8Wuti, ou yu. 無題·偶欲. Untitled by Shitao 石濤. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 418. Dynasty: Qing.
9Wuti, qu qu. 無題·曲曲. Untitled by Shitao 石濤. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 420. Dynasty: Qing.
10Wu‘i dao zhong chao Jiaze duo ma. 武夷道中嘲嘉則墮馬. On the Road Through the Wu-i Mountains -- Making Fun of Chia-tse for Falling Off His Hourse by Xu Wei 徐渭. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 313. Dynasty: Ming.
11.1Xi jiang yue. 西江月. To the Tune, Moon Over West River by Yang Shen 楊慎. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 272. Dynasty: Ming.
11.2Xi jiang yue. 西江月. Tune: "Moon over West River" by Yang Shen 楊慎. Translated in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 361. Dynasty: Ming.
12Xi lao. 喜老. Happy About Being Old by Yuan Mei 袁枚. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 464-465. Dynasty: Qing.
13Xi ti ji luan. 戲題雞卵. A Playful Poem on a Chicken Egg by Xie Jin 解縉. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 160. Dynasty: Ming.
Next >><< Previous