Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: Jonathan Chaves

691 translations of 650 poems found.

1Xia Feiyun lin. 下飛雲嶺. Descending the Ridge of Flying Clouds by Tang Xianzu 湯顯祖. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 339. Dynasty: Ming.
2Xia ye you ren jian guo. 夏夜友人見過. A Friend Comes To Visit on a Summer Night by Mo Shilong 莫是龍. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 330. Dynasty: Ming.
3Xiakou ye bo bie you ren. 夏口夜泊別友人. Mooring at Hsia-k’ou at Night -- In Parting from a Friend by Li Mengyang 李夢陽. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 238. Dynasty: Ming.
4Xian lü ba sheng Gan zhou, yong yue. 仙呂八聲甘州·詠月. Four Poems from the Sequence, Singing of the Moon by Yang Shen 楊慎. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), pp. 276-277. Dynasty: Ming.
5Xian xing (lü shu huangli chu chu shan). 閑行 (綠樹黃鸝處處山). A Leisurely Stroll by Xu Ben 徐賁. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 121. Dynasty: Ming.
6Xiang fei yuan: He Lu Shuzhai Xihu. 湘妃怨·和盧疏齋西湖. To the Tune, Shui hsien-tzu -- Echoing Lu Shu-chai‘s Poem, West Lake by Ma Zhiyuan 馬致遠. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 36. Dynasty: Yuan.
7Xiang feng xing. 相逢行. Song of Meeting by Zong Chen 宗臣. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 322. Dynasty: Ming.
8Xiao deng xuan yue tian zhu feng (zhen yi qiu se san). 曉登玄嶽天柱峰 (振衣秋色散). At Dawn, Climbing the Heavenly Pillar Peak of Mysterious Mountain by Xu Zhongxing 徐中行. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 209. Dynasty: Ming.
9Xiao er he suo ai. 小兒何所愛. "What Does the Little Boy Love" by Xie Jin 解縉. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 161. Dynasty: Ming.
10Xiao fa. 曉發. Setting Out at Dawn by Wu Weiye 吳偉業. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 372. Dynasty: Qing.
11Xiao jing. 小景. A Little Landscape by Zhu Yunming 祝允明. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 188. Dynasty: Ming.
12Xiao qing. 嘵晴. Dawn: Clear Skies by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 145. Dynasty: Ming.
13Xiao shi shi gang shi jing shi wei Xingshen fu shi shou (jiang liu hui wei tan). 簫氏石岡十景詩為省身賦十首 (江流匯為潭). Ten Scenes at the Hsiao Family Stone Ridge – Written for Hsing-shen by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 143. Dynasty: Ming.
14Xiao shi shi gang shi jing shi wei Xingshen fu shi shou (jiao yao zi xia biao). 簫氏石岡十景詩為省身賦十首 (嶕嶢紫霞表). Ten Scenes at the Hsiao Family Stone Ridge – Written for Hsing-shen by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 143. Dynasty: Ming.
15Xiao shi shi gang shi jing shi wei Xingshen fu shi shou (jin jie jingyu ju ). 簫氏石岡十景詩為省身賦十首 (近接金魚埧). Ten Scenes at the Hsiao Family Stone Ridge – Written for Hsing-shen by Yang Shiqi 楊士奇. Translated in The Columbia Book of Later Chinese Poetry: Yüan, Ming, and Ch’ing Dynasties (1279-1911), p. 143. Dynasty: Ming.
Next >><< Previous