1 | Jiang han. 江漢. The Yangzi and Han Rivers by Du Fu 杜甫. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 255. Dynasty: Sui-Tang. |
2.1 | Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Ale by Li Bai 李白. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 210-211. Dynasty: Sui-Tang. |
2.2 | Jiang jinjiu. 將進酒. Bring in the Ale by Li He 李賀. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 315. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Jiangnan feng Li Guinian. 江南逢李龜年. South of the River, Meeting Li Guinian by Du Fu 杜甫. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 268. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Jinling yi. 金陵驛. Chin-ling Post-Station by Wen Tianxiang 文天祥. Translated in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 259. Dynasty: Southern Song. |
5 | Jinse. 錦瑟. Brocade Zither by Li Shangyin 李商隱. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 324. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Jintong xianren ci Han ge. 金銅仙人辭漢歌. Song of the Bronze Immortal Bidding Farewell to the Han by Li He 李賀. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 316-317. Dynasty: Sui-Tang. |
7.1 | Jiu bian. 九辯. Nine Transformations (first section) by Qu Yuan 屈原. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 89-91. Dynasty: Pre-Qin. |
7.2 | Jiu bian. 九辯. Nine Transformations (first section) by Qu Yuan 屈原. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 89-91. Dynasty: Pre-Qin. |
8 | Jiu zhang (Ai ying). 九章(哀郢). Lament for Ying by Qu Yuan 屈原. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 84-88. Dynasty: Pre-Qin. |
9 | Juan ye. 倦夜. Weary Night by Du Fu 杜甫. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 252. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Jun zi yu yi. 君子于役. My Lord Is on Campaign by Book of Songs Shijing 詩經. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 59-60. Dynasty: Pre-Qin. |
11 | Ke ting. 客亭. Traveler's Pavilion by Du Fu 杜甫. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 257. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Ke zhi. 客至. A Guest Arrives by Du Fu 杜甫. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 247. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Kunming zhishui zhan ci. 昆明治水戰詞. Training for Naval Battle on Kunming Lake by Wen Tingyun 溫庭筠. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 344-345. Dynasty: Sui-Tang. |