1 | Jiu quan zi (lü shu chun shen). 酒泉子(綠樹春深). Song of the Wine Spring, One Lyric by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, p. 100. Dynasty: Sui-Tang. |
2 | Shachuang hen ershou. 紗窗恨二首. Feeling Regret at the Silk Window, Two Lyrics by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, p. 104. Dynasty: Sui-Tang. |
3 | Ying tian chang (ping jiang bo nuan yuanyang yu). 應天長(平江波暖鴛鴦語). Echoing Heaven's Everlastingness, One Lyric by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, p. 109. Dynasty: Sui-Tang. |
4 | Wushan yiduan yun (yu ji wushan shang). 巫山一段雲(雨霽巫山上). A Stretch of Cloud over Mount Wu, One Lyric by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, p. 109. Dynasty: Sui-Tang. |
5 | Huan xi sha ershou. 浣溪沙二首. Sand of Silk-Washing Stream, Two Lyrics by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, pp. 106-107. Dynasty: Sui-Tang. |
6 | Geng lou zi (chun ye lan). 更漏子(春夜闌). Song of the Water Clock at Night, One Lyric by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, pp. 101-102. Dynasty: Sui-Tang. |
7 | Yu meiren ershou. 虞美人二首. The Beautiful Lady Yü, Two Lyrics by Mao Wenxi 毛文錫. Translated in Among the Flowers, p. 99. Dynasty: Sui-Tang. |
8 | He man zi er shou. 河滿子二首. Song of Ho Man-tzu, Two Lyrics by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, p. 180. Dynasty: Sui-Tang. |
9 | Xiao chong shan. 小重山. Manifold Little Hills, One Lyric by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, p. 181. Dynasty: Sui-Tang. |
10 | Geng lou zi er shou. 更漏子二首. Song of the Water Clock at Night, Two Lyrics by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, pp. 176-177. Dynasty: Sui-Tang. |
11 | Pu sa man san shou. 菩薩蠻三首. Deva-like Barbarian, Three Lyrics by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, pp. 183-184. Dynasty: Sui-Tang. |
12 | Qing ping yue. 清平樂. Pure Serene Music, One Lyric by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, p. 178. Dynasty: Sui-Tang. |
13 | Nü guan zi er shou. 女冠子二首. The Taoist Nun, Two Lyrics by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, pp. 177-178. Dynasty: Sui-Tang. |
14 | Lin jiang xian er shou. 臨江仙二首. Immortal at the River, Two Lyrics by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, p. 176. Dynasty: Sui-Tang. |
15 | Mu lan hua. 木蘭花. The Magnolia Flower, One Lyric by Mao Xizhen 毛熙震. Translated in Among the Flowers, pp. 181-182. Dynasty: Sui-Tang. |