1.1 | Pusa man (Quan jun jinye xu chenzui). 菩薩蠻(勸君今夜須沈醉). Tune: “Deva-like Barbarian,” Five Lyrics (4). Translation by Lois Fusek, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 284. |
1.2 | Pusa man (Quan jun jinye xu chenzui). 菩薩蠻(勸君今夜須沈醉). Deva-like Barbarian (4). Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, pp. 60-61. |
2.1 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 1. Translation by Glen W. Baxter, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 339. |
2.2 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Tune: "Deva-like Barbarian" (People all say the southland‘s better). Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 359. |
2.3 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Pu-sa-man. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 248. |
2.4 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Tune: “Deva-like Barbarian,” Five Lyrics (2). Translation by Lois Fusek, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 283. |
2.5 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Bodhisattva Barbarians. Translation by James J. Y. Liu, in The Art of Chinese Poetry, p. 31. |
2.6 | Pusa man (Renren jin shuo Jiangnan hao). 菩薩蠻(人人盡說江南好). Deva-like Barbarian (2). Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, p. 60. |
3.1 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). Four Poems to the “Strangers in Saint’s Coif” Tune 2. Translation by Glen W. Baxter, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, p. 339. |
3.2 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). Tune: "The Bodhisattva Foreigner" (Recalling now the pleasures of the South). Translation by John Timothy Wixted, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 307. |
3.3 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). Tune: “Deva-like Barbarian,” Five Lyrics (3). Translation by Lois Fusek, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 283-284. |
3.4 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). To the Tune "Pusa man". Translation by Michael A. Fuller, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 363-364. |
3.5 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). To the Tune "Pusa man". Translation by Anna M. Shields, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 364. |
3.6 | Pusa man (Rujin que yi Jiangnan le). 菩薩蠻(如今卻憶江南樂). Deva-like Barbarian (3). Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, p. 60. |
4.1 | Qin fu yin. 秦婦吟. The Lament of the Lady of Qin. Translation by Lionel Giles, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 933-944. |