Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Book of Songs Shijing 詩經

Dynasty: Pre-Qin .
646 translations of 213 poems found.

1.1Meng. 氓. A Simple Rustic You Seemed. Translation by Wu-chi Liu, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 4-5.
1.2Meng. 氓. Le Paysan. Translation by Marcel Granet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 53-55.
1.3Meng. 氓. To a Man. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, pp. 7-10.
1.4Meng. 氓. To A Man. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 3-6.
1.5Meng. 氓. To a Man. Translation by Herbert Giles, in A History of Chinese Literature [verse only], pp. 15-16.
2.1Mian. 緜. Classic of Poetry CCXXXVII “Spreading”. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 16-17.
2.2Mian. 緜. The House of Zhou. Translation by James Legge, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 144-146.
2.3Mian. 緜. Sprawl. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, pp. 14-15.
2.4Mian. 緜. Woven. Translation by William H. Nienhauser, Jr., in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, pp. 30-32.
2.5Mian. 緜. Spread. Translation by Ezra Pound, in Chinese Literature: An Anthology from the Earliest Times to the Present Day, pp. 84-86.
3.1Min lao. 民勞. Classic of Odes, No.253. Translation by Jeffrey Riegel, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 165-166.
3.2Min lao. 民勞. Народ страждет / The people are suffering. Translation by Штукин А. / Shtukin A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 1 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 1, pp. 143-144.
4Mu men. 墓門. У врат могильных разрослись жужубы... (песня царства Чэнь) / At the gates of the graves jujubes grew... (Song of the Chen Kingdom). Translation by Штукин А. / Shtukin A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 1 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 1, p. 111.
5.1Mugua. 木瓜. Classic of Odes, No.64. Translation by Jeffrey Riegel, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 157.
5.2Mugua. 木瓜. Classic of Poetry LXIV “Quince”. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 45.
<< PreviousNext >>