Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Du Mu 杜牧

Dynasty: Sui-Tang .
222 translations of 89 poems found.

1.1Qianhuai. 遣懷. Relieving My Thoughts. Translation by Michael A. Fuller, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 336.
1.2Qianhuai. 遣懷. Easing My Heart. Translation by A. C. Graham, in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 336.
1.3Qianhuai. 遣懷. Diversions. Translation by "An Accomplished Friend of Ernst Faber", in Three Hundred Tang Poems, p. 85.
1.4Qianhuai. 遣懷. A Confession. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 207.
1.5Qianhuai. 遣懷. Dispelling Sorrow. Translation by Charles Egan, in How to Read Chinese Poetry: A Guided Anthology, pp. 218-219.
1.6Qianhuai. 遣懷. Untitled. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 200.
2.1Qing ming. 清明. On Purebright Day. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 208.
2.2Qing ming. 清明. Ch‘ing-ming. Translation by Shih Shun Liu, in One Hundred and One Chinese Poems, p. 105.
2.3Qing ming. 清明. Свято Цінмін / Qingming Festival. Translation by Шекера Я. / Shekera Ya., in Китайська література VІІ–XIII століть: навчальний посібник / Chinese literature of the 7th–13th centuries: a study guide, p. 137.
3Qiu meng. 秋夢. Autumn Dream. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 303.
4.1Qiu xi. 秋夕. Autumn Evening. Translation by A. C. Graham, in Poems of the Late T’ang, p. 139.
4.2Qiu xi. 秋夕. Lovers Parted. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 176.
4.3Qiu xi. 秋夕. Lovers Parted. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 132.
4.4Qiu xi. 秋夕. Autumn Evening. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 299.
4.5Qiu xi. 秋夕. Autumn night. Translation by "An Accomplished Friend of Ernst Faber", in Three Hundred Tang Poems, p. 85.
<< PreviousNext >>