Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Qiu Jin 秋瑾, 1875-1907

Dynasty: Qing .
65 translations of 54 poems found.

1Sending a Letter Home. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 641.
2Thoughts. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 646-647.
3Written Impromptu in the Wind and Rain. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 639.
4The Man of Qi Fears Heaven’s Collapse. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 638.
5The Water Lily. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 640.
6.1Bao dao ge. 寳刀歌. Song of the Precious Sword. Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 774-5.
6.2Bao dao ge. 寳刀歌. A Poem to a Precious Sword. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 652.
7Changqi xiao fa kouzhan. 長崎曉發口占. Enlightenment. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 267.
8Chi bi huai gu. 赤壁懷古. Remembering the Past at Red Cliff. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 637.
9Deng Wushan. 登吳山. Climbing Mount Wu. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 651.
10Diao Qu Yuan. 吊屈原. Lamenting Qu Yuan. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 644-645.
11Dui jiu. 對酒. Turning to Wine. Translation by Chia-lin Pao Tao, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 652.
12Gan shi. 感時. Reflection on the Times. Translation by Li-li Ch'en, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 653.
13Hong mao dao ge. 紅毛刀歌. Song of a Red-Haired Barbarian’s Sword. Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 783-4.
14Hong mao dao ge. 红毛刀歌. Ballad of a Red Hair’s Saber. Translation by Li-li Ch'en, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 649-650.
Next >>