Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Wu Zao 吳藻, 1799-1863

Dynasty: Qing .
51 translations of 43 poems found.

1.1Ru meng ling: Yan zi. 如夢令: 燕子. To the Melody of "As in a Dream". Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 700-1.
1.2Ru meng ling: Yan zi. 如夢令: 燕子. Ru meng ling: A Swallow. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 602.
2Ru yan fei: Du Honglou Meng. 乳燕飛: 讀紅樓夢. Ru yan fei: Reading Dream of the Red Chamber. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 611-612.
3Shou Jiangnan. 收江南. Northern: To the Tune of "The Conquest of the South" (Shou Jiangnan). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 691.
4Shui diao ge tou: Pu ying. 水調歌頭: 撲螢. Shuidiao getou: Swatting at Fireflies. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 609.
5Su lian dan yue. 疏簾澹月. To the Melody of "Pallid Moon behind the Curtain" (Sulian danyue). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 698-9.
6Tiao xiao ling. 調笑令. To the Tune of “Song of Flirtation”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 342.
7Xin shui ling. 新水令. To the Tune of "New Water Tune" (Xinshuiling). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 687-8.
8Xing xiang zi. 行香子. Tot he Melody of "Incense Offering" (Xingxiangzi). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 695-6.
9Yan’er luo, De sheng ling. 雁兒落, 得勝令. Northern: To the Tune of "The Goose Falls" (Yanerluo), Followed by "Victory Tune" (Deshengling). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 690.
10Yi Jiangnan. 億江南. Remembering the South (Yi Jiangnan). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 694-5.
11Yi Jiangnan: Ji huai Yunchang mei ba shou. 憶江南: 寄褱雲裳妹八首. Yi Jiangnan: Eight Poems Composed in Contemplation of Younger Sister Yunchang. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 609-611.
12.1Yu mei ren. 虞美人. Yu meiren. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 608.
12.2Yu mei ren. 虞美人. Yu meiren. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 613.
13Yu mei ren (Xiao chuang shui qi lian chu juan). 虞美人(曉窗睡起簾初卷). To the Tune of “Beautiful Lady Yu”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 342.
<< PreviousNext >>