1.1 | Ru meng ling: Yan zi. 如夢令: 燕子. To the Melody of "As in a Dream". Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 700-1. |
1.2 | Ru meng ling: Yan zi. 如夢令: 燕子. Ru meng ling: A Swallow. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 602. |
2 | Ru yan fei: Du Honglou Meng. 乳燕飛: 讀紅樓夢. Ru yan fei: Reading Dream of the Red Chamber. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 611-612. |
3 | Shou Jiangnan. 收江南. Northern: To the Tune of "The Conquest of the South" (Shou Jiangnan). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 691. |
4 | Shui diao ge tou: Pu ying. 水調歌頭: 撲螢. Shuidiao getou: Swatting at Fireflies. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 609. |
5 | Su lian dan yue. 疏簾澹月. To the Melody of "Pallid Moon behind the Curtain" (Sulian danyue). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 698-9. |
6 | Tiao xiao ling. 調笑令. To the Tune of “Song of Flirtation”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 342. |
7 | Xin shui ling. 新水令. To the Tune of "New Water Tune" (Xinshuiling). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 687-8. |
8 | Xing xiang zi. 行香子. Tot he Melody of "Incense Offering" (Xingxiangzi). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 695-6. |
9 | Yan’er luo, De sheng ling. 雁兒落, 得勝令. Northern: To the Tune of "The Goose Falls" (Yanerluo), Followed by "Victory Tune" (Deshengling). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, p. 690. |
10 | Yi Jiangnan. 億江南. Remembering the South (Yi Jiangnan). Translation by Wilt Idema, in The Red Brush: Writing Women of Imperial China, pp. 694-5. |
11 | Yi Jiangnan: Ji huai Yunchang mei ba shou. 憶江南: 寄褱雲裳妹八首. Yi Jiangnan: Eight Poems Composed in Contemplation of Younger Sister Yunchang. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, pp. 609-611. |
12.1 | Yu mei ren. 虞美人. Yu meiren. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 608. |
12.2 | Yu mei ren. 虞美人. Yu meiren. Translation by Anthony C. Yu, in Women Writers of Traditional China: an Anthology of Poetry and Criticism, p. 613. |
13 | Yu mei ren (Xiao chuang shui qi lian chu juan). 虞美人(曉窗睡起簾初卷). To the Tune of “Beautiful Lady Yu”. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 342. |