1 | Dao wang. 悼亡. Requiem. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 403. |
2.1 | E meng. 惡夢. Nightmare. Translation by James A. Wilson, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 400. |
2.2 | E meng. 惡夢. Nightmare. Translation by Bonnie S.McDougall and Chen Maiping, in Out of the Howling Storm: The New Chinese Poetry, p. 46. |
3.1 | Gu si. 古寺. Ancient Monastery. Translation by James A. Wilson, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 402. |
3.2 | Gu si. 古寺. The Old Temple. Translation by Bonnie S.McDougall and Chen Maiping, in Out of the Howling Storm: The New Chinese Poetry, pp. 46-47. |
4 | Hen duo nian. 很多年. Many Years. Translation by James A. Wilson, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 400-401. |
5 | Hong fanchuan. 紅帆船. The Red Sailboat. Translation by Bonnie S. McDougall, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 347. |
6.1 | Hui da. 回答. Response. Translation by Tony Barnstone and Newton Liu, in The Anchor Book of Chinese Poetry, pp. 397-398. |
6.2 | Hui da. 回答. The Answer. Translation by Bonnie S. McDougall, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 343-344. |
6.3 | Hui da. 回答. Answer. Translation by Donald Finkel and Xueliang Chen, in Out of the Howling Storm: The New Chinese Poetry, pp. 45-46. |
7.1 | Ju zi shou le. 橘子熟了. Sweet Tangerines. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 401. |
7.2 | Ju zi shou le. 橘子熟了. The Oranges Are Ripe. Translation by Donald Finkel and Xueliang Chen, in Out of the Howling Storm: The New Chinese Poetry, pp. 43-44. |
8 | Pan ni zhe. 叛逆者. Rebel. Translation by Bonnie S.McDougall and Chen Maiping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 405. |
9.1 | Rizi. 日子. Ordinary Days. Translation by Tony Barnstone and Newton Liu, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 396. |
9.2 | Rizi. 日子. A Day. Translation by Bonnie S.McDougall and Chen Maiping, in Out of the Howling Storm: The New Chinese Poetry, p. 41. |