Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Xuanjue 玄覺

Dynasty: Sui-Tang .
18 translations of 13 poems found.

1Yongjia zheng dao ge (chang du xing chang du bu). 永嘉證道歌 (常獨行常獨步). The Song of Experiencing the Tao, IV. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 184-185.
2.1Yongjia zheng dao ge (cong ta bang ren ta fei ). 永嘉證道歌 (從他謗任他非). The Song of Experiencing the Tao, X. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 186.
2.2Yongjia zheng dao ge (cong ta bang ren ta fei ). 永嘉證道歌 (從他謗任他非). Cantique de la Voie, 4. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 140.
2.3Yongjia zheng dao ge (cong ta bang ren ta fei ). 永嘉證道歌 (從他謗任他非). Four Quatrains from the Canticle of the Way (Let Them Mock!). Translation by Jerome P. Seaton, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 977.
3Yongjia zheng dao ge (jiang yue zhao song feng chui). 永嘉證道歌 (江月照松風吹). The Song of Experiencing the Tao, VI. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 185.
4Yongjia zheng dao ge (jing wu yan de wu li). 永嘉證道歌 (凈五眼得五力). The Song of Experiencing the Tao, III. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 184.
5Yongjia zheng dao ge (shizi er zhong sui hou). 永嘉證道歌 (師子兒眾隨後). The Song of Experiencing the Tao, IX. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 185-186.
6.1Yongjia zheng dao ge (shizi hou wu wei shuo). 永嘉證道歌 (師子吼無畏說). The Song of Experiencing the Tao, I. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 184.
6.2Yongjia zheng dao ge (shizi hou wu wei shuo). 永嘉證道歌 (師子吼無畏說). Cantique de la Voie. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 137.
7Yongjia zheng dao ge (shizi hou wu wei shuo). 永嘉證道歌 (獅子吼無畏說). Four Quatrains from the Canticle of the Way (Roar of the Lion). Translation by Jerome P. Seaton, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 976.
8Yongjia zheng dao ge (xiang long bo xie hu xi). 永嘉證道歌 (降龍鉢解虎錫). The Song of Experiencing the Tao, VII. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 185.
9.1Yongjia zheng dao ge (xin jing ming jian wu ai). 永嘉證道歌 (心鏡明鑒無礙). Cantique de la Voie, 2. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 138.
9.2Yongjia zheng dao ge (xin jing ming jian wu ai). 永嘉證道歌 (心鏡明鑒無礙). Four Quatrains from the Canticle of the Way (Heart’s Mirror Clear). Translation by Jerome P. Seaton, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 976.
10Yongjia zheng dao ge (xing yi chan zuo yi chan). 永嘉證道歌 (行亦禪坐亦禪). The Song of Experiencing the Tao, II. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 184.
11.1Yongjia zheng dao ge (yi yue pu xian yi qie shui). 永嘉證道歌 (一月普現一切水). Cantique de la Voie, 3. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 139.
Next >>