Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Wei Yingwu 韋應物

Dynasty: Sui-Tang .
104 translations of 59 poems found.

1Chang an yu feng zhu. 長安遇馮著. On Meeting My Friend Feng Chu in the Capital. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 234.
2Chu fa yang zi ji yuan da xiao shu. 初發揚子寄元大校書. Setting Sail on the Yang-tsze, To Secretary Yuan. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 233.
3Chu ri. 除日. New Year‘s. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 227.
4.1Chuzhou xi jian. 滁州西澗. West Creek at Ch’u-chou. Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, p. 278.
4.2Chuzhou xi jian. 滁州西澗. At Chuzhou on the Western Stream. Translation by Witter Bynner, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 844.
4.3Chuzhou xi jian. 滁州西澗. La Rivière de L‘Ouest. Translation by François Cheng, in L‘écriture Poétique Chinoise: Suivi d‘une Anthologie des Poèmes des T‘ang, p. 141.
4.4Chuzhou xi jian. 滁州西澗. Superseded. Translation by Herbert Giles, in Gems of Chinese Literature: Verse, p. 106.
4.5Chuzhou xi jian. 滁州西澗. Superseded. Translation by Herbert Giles, in Chinese Poetry in English Verse, p. 86.
4.6Chuzhou xi jian. 滁州西澗. At West Creek in Ch‘u-chou. Translation by David Hinton, in Classical Chinese Poetry: An Anthology, p. 224.
4.7Chuzhou xi jian. 滁州西澗. West Stream at Ch’u-chou. Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 316.
4.8Chuzhou xi jian. 滁州西澗. At Ch'u-chou on the Western Stream. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 231.
4.9Chuzhou xi jian. 滁州西澗. West Creek at Ch'u-chou. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, p. 118.
4.10Chuzhou xi jian. 滁州西澗. Untitled. Translation by Herbert Giles, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 162.
4.11Chuzhou xi jian. 滁州西澗. Горная речка к западу от Чучжоу / A mountain stream west of Chuzhou. Translation by Меньшиков Л. / Menshikov L., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, p. 208.
5Da Chang jiaoshu Dang. 答暢校書當. Réponse. Translation by Pierre Royère, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, p. 299.
Next >>