Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Li Bai 李白

Dynasty: Sui-Tang .
859 translations of 297 poems found.

1Da Huzhou Jiaye sima wen Bai shi heren. 荅湖州迦葉司馬問白是何人. Untitled. Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 64.
2Dai mei ren chou jing er shou. 代美人愁鏡二首. Written in the Character of a Beautiful Woman Grieving Before Her Mirror. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough, in Fir-Flower Tablets: Poems, pp. 14-15.
3Dangtu Zhao Yan shaofu fen tu Shanshuige. 當塗趙炎少府粉圖山水歌. Untitled (two lines only). Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 76.
4Dapeng fu. 大鹏赋. (no title). Translation by Stephen Owen, in The Great Age of Chinese Poetry: The High T'ang, p. 118.
5.1Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Climbing the Phoenix Tower at Chin-Ling. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, p. 211.
5.2Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Fêng Huang T‘ai. Translation by Amy Lowell and Florence Ayscough, in Fir-Flower Tablets: Poems, p. 21.
5.3Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Terrace at Chin-ling. Translation by Joseph J. Lee, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 113.
5.4Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Ascend the Phoenix Terrace. Translation by Wai-lim Yip, in Chinese Poetry: An Anthology of Major Modes and Genres, p. 280.
5.5Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Terrace in Jinling. Translation by Stephen Owen, in The Late Tang: Chinese Poetry of the Mid-Ninth Century (827-860), pp. 195-196.
5.6Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. To the City of Nan-king. Translation by L. Cranmer-Byng, in A Lute of Jade, pp. 58-59.
5.7Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Tower near Jinling. Translation by "An Accomplished Friend of Ernst Faber", in Three Hundred Tang Poems, p. 134.
5.8Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Climbing in Nan-king to the Terrace of Phoenixes. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, pp. 110-111.
5.9Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. The City of Choan. Translation by Ezra Pound, in Cathay: Translations by Ezra Pound; for the most part from the Chinese of Rihaku, from the notes of the late Ernest Fenollosa, and the decipherings of the professors Mori and Ariga, pp. 236-238.
5.10Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. The City of Choan. Translation by Ezra Pound, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 84.
5.11Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. On Phoenix Tower in Chin-ling. Translation by David Hinton, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 84.
<< PreviousNext >>