Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Du Fu 杜甫

Dynasty: Sui-Tang .
895 translations of 325 poems found.

1Bei Chen tao. 悲陳陶. Оплакиваю поражение при Чэньтао / Mourning the defeat at Chentao. Translation by Гитович А. / Gitovich A., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, pp. 141-142.
2Bei qing ban. 悲青坂. Lament for Greenslope. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 421.
3.1Bei zheng. 北征. Journey North. Translation by Hugh M. Stimson, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, pp. 209-213.
3.2Bei zheng. 北征. Journey to the North. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 247-253.
3.3Bei zheng. 北征. Journey North. Translation by Hugh M. Stimson, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, pp. 121-127.
3.4Bei zheng. 北征. Traveling Northward. Translation by Kenneth Rexroth, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, p. 798.
3.5Bei zheng. 北征. Travelling Northward. Translation by Kenneth Rexroth, in One Hundred Poems From the Chinese, p. 10.
3.6Bei zheng. 北征. Untitled (34 lines only). Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, pp. 110-111.
3.7Bei zheng. 北征. Traveling Northward. Translation by Kenneth Rexroth, in The New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry, p. 107.
4.1Bi lu qian xing feng ji yan gong. 弊廬遣興奉寄嚴公. Untitled (four lines only). Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 100.
4.2Bi lu qian xing feng ji yan gong. 弊廬遣興奉寄嚴公. Untitled (two lines only). Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 120.
5.1Bie Fang taiwei mu. 別房太尉墓. Taking leave at the grave of Grand Marshal Fang. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, p. 71.
5.2Bie Fang taiwei mu. 別房太尉墓. On Leaving the Tomb of Premier Fang. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 187.
6Bie Tang shiwu jie yin ji Libu Jia shilang. 別唐十五誡因寄禮部賈侍郎. Untitled (two lines only). Translation by John C. H. Wu, in The Four Seasons of T'ang Poetry, p. 86.
7Bin zhi (yi zuo you ke). 賓至(一作有客). Vistors. Translation by Kenneth Rexroth, in One Hundred Poems From the Chinese, p. 21.
<< PreviousNext >>