1 | Qiu huai (9). 秋懷(九). Sentiments at Autumn: Eleven Poems (9). Translation by Charles Hartman, in Sunflower Splendor: Three Thousand Years of Chinese Poetry, p. 169. |
2 | Qiu huai shi (juan juan lao di ye). 秋懷詩(卷卷落地葉). Autumn Thoughts. Translation by Burton Watson, in Chinese Lyricism: Shih Poetry from the Second to the Twelfth Century, with translations, p. 183. |
3.1 | Qiu huai shi shi yi shou (2, 6, 8). 秋懷詩十一首 (二、六、八). Autumn Thoughts (the 2nd, 6th, and 8th). Translation by Burton Watson, in The Columbia Book of Chinese Poetry: From Early Times to the Thirteenth Century, pp. 238-239. |
3.2 | Qiu huai shi shi yi shou (2, 6, 8). 秋懷詩十一首 (二、六、八). Autumn Thoughts: 2, 6, 8. Translation by Burton Watson, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 852-854. |
4 | Qiu huai shi shi yi shou (qi ba). 秋懷詩十一首(其八). Autumn Thoughts (eighth of eleven). Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 484-485. |
5.1 | Shan shi. 山石. Mountain Stones. Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, pp. 488-489. |
5.2 | Shan shi. 山石. Mountain Rocks. Translation by Tony Barnstone and Chou Ping, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 158. |
5.3 | Shan shi. 山石. Les Rochers de la Montagne. Translation by Fou-jouei Tchang and Yves Hervouet, in Anthologie de la Poésie Chinoise Classique, pp. 305-306. |
5.4 | Shan shi. 山石. The rocks on the mountains. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, pp. 96-97. |
5.5 | Shan shi. 山石. Mountain-Stones. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, p. 87. |
5.6 | Shan shi. 山石. Горные камни / Mountain stones. Translation by Голубков Д. / Golubkov D., in Антология китайской поэзии в 4 томах. Том 2 / Anthology of Chinese poetry in 4 volumes. Volume 2, pp. 216-218. |
6.1 | Shi gu ge. 石鼓歌. A Poem on the Stone Drums. Translation by Witter Bynner, in Anthology of Chinese Literature: From Early Times to the Fourteenth Century, pp. 262-264. |
6.2 | Shi gu ge. 石鼓歌. Song of the Stone Drums. Translation by Innes Herdan, in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 857-859. |
6.3 | Shi gu ge. 石鼓歌. Song of the Stone Drums. Translation by Peter Harris, in Three Hundred Tang Poems, pp. 103-107. |
6.4 | Shi gu ge. 石鼓歌. A Poem on the Stone Drums. Translation by Witter Bynner, in The Jade Mountain: A Chinese Anthology: Being Three Hundred Poems of the T'ang Dynasty 618-906, pp. 90-92. |