Sort by poem title | Sort by translator

Poet: Ai Qing(艾青)

Dynasty: Twentieth Century .
8 translations of 8 poems found.

1Ai xia (3, 4, 9 10). 哀峽 (三). After the Ch’ing-ming Festival in Early April, Climbing the City Wall and Gazing Afar. Translation by "An Accomplished Friend of Ernst Faber", in A History of Chinese Literature [verse only], p. 261.
2Chui hao zhe. 吹號者. The Trumpeter. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 400-405.
3Da yan he -- wo de baomu. 大堰河——我的保姆. Dayanhe -- My Wet Nurse. Translation by Yunte Huang and Glenn Mott, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 283-287.
4Du bo de ren men. 賭博的人們. Gambling Men. Translation by Michelle Yeh, in The Anchor Book of Chinese Poetry, p. 382.
5Gonglu. 公路. The Highway. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 407-409.
6Shou tui che. 手推車. Wheelbarrow. Translation by Yunte Huang and Glenn Mott, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, p. 283.
7Xue luo zai zhongguo de tudi shang. 雪落在中國的土地上. Snow Falls on China. Translation by Robert Payne et al., in The White Pony: An Anthology of Chinese Poetry from the Earliest Times to the Present Day, Newly Translated, pp. 405-407.
8Zai zhili de zhi yanhe shang. 在智利的紙煙盒上. On a Chilean Cigarette Package. Translation by Julia C. Lin, in The Big Red Book of Modern Chinese Literature: Writings from Mainland in the Long Twentieth Century, pp. 287-288.