Sort by poem title | Sort by translator
11 translations of 11 poems found.
Poet: Ouyang Jiong(歐陽炯)
Dynasty: Sui-Tang .11 translations of 11 poems found.
1 | Feng lou chun. 鳳樓春. Spring in the Phoenix Tower, One Lyric. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, p. 119. |
2 | He ming chao. 賀明朝. Tune: "Offering Congratulations to the Enlightened Reign". Translation by Lois Fusek, in The Columbia Anthology of Traditional Chinese Literature, p. 308. |
3 | He mingzhao er shou. 賀明朝二首. Offering Congratulations, Two Lyrics. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, pp. 118-119. |
4 | Huan xi sha. 浣溪紗. to “Washing Creek Sands” (Huan xi sha). Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 567. |
5 | Huan xi sha san shou. 浣溪沙三首. Sand of Silk-Washing Stream, Three Lyrics. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, pp. 114-115. |
6 | Jiang cheng zi. 江城子. Song of the River City, One Lyric. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, p. 119. |
7 | Nan xiang zi. 南鄉子. to “The South Country”(Nan xiang zi). Translation by Stephen Owen, in An Anthology of Chinese Literature: Beginnings to 1911, p. 567. |
8 | Nan xiang zi ba shou. 南鄉子八首. Song of the Southern Country, Eight Lyrics. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, pp. 116-117. |
9 | Pu sa man (hong lu nuan ge jia ren shui). 菩薩蠻(紅爐暖閣佳人睡). To the Tune "Bodhisattva Barbarian". Translation by Maija Bell Samei, in How to Read Chinese Poetry in Context: Poetic Culture from Antiquity through the Tang, pp. 201-202. |
10 | San zi ling. 三字令. A Song in Three Characters, One Lyric. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, p. 115. |
11 | Xian zhongxin. 獻衷心. Offering Deep Affection, One Lyric. Translation by Lois Fusek, in Among the Flowers, pp. 117-118. |