Sort by poet | Sort by poem title | Sort by dynasty

Translator: "An Accomplished Friend of Ernst Faber"

16 translations of 16 poems found.

1Ai xia (3, 4, 9 10). 哀峽 (三). After the Ch’ing-ming Festival in Early April, Climbing the City Wall and Gazing Afar by Ai Qing 艾青. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], p. 261. Dynasty: Twentieth Century.
2Deng Jinling fenghuang tai. 登金陵鳳凰台. Climbing Phoenix Tower near Jinling by Li Bai 李白. Translated in Three Hundred Tang Poems, p. 134. Dynasty: Sui-Tang.
3Guan ju. 關睢. The Song of the Ospreys by Book of Songs Shijing 詩經. Translated in Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations. Vol. I, from Antiquity to the Tang Dynasty, pp. 76-77. Dynasty: Pre-Qin.
4Jiu ge: Guo shang. 九歌 國殤. Those Who Died for the State by Qu Yuan 屈原. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 81-82. Dynasty: Pre-Qin.
5Jiu ge: Yun zhong jun. 九歌 雲中君. Lord amidst the Clouds by Qu Yuan 屈原. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 80. Dynasty: Pre-Qin.
6Jun zi yu yi. 君子于役. My Man is on Corvee Duty by Book of Songs Shijing 詩經. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 60. Dynasty: Pre-Qin.
7Luntai ge feng song dafu chu shi xi zheng. 輪台歌奉送封大夫出師西征. Song of Luntai – respectfully seeing off Grand Master Feng as he leads his soldiers into battle in the west by Cen Shen 岑參. Translated in Three Hundred Tang Poems, pp. 32-33. Dynasty: Sui-Tang.
8Ni ke cong yuan fang lai. 擬客從遠方來. In the Sky of Farewell by Bao Linghui 鮑令暉. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], p. 122. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
9Qi ai shi (1). 七哀詩(其一) by Wang Can 王粲. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, pp. 120-121. Dynasty: Three Kingdoms [Wei, Shu, Wu].
10Qianhuai. 遣懷. Diversions by Du Mu 杜牧. Translated in Three Hundred Tang Poems, p. 85. Dynasty: Sui-Tang.
11Qiu xi. 秋夕. Autumn night by Du Mu 杜牧. Translated in Three Hundred Tang Poems, p. 85. Dynasty: Sui-Tang.
12Qixi chuanzhen. 七夕穿針. Threading Needles on Seventh Night by Liu Yun 柳惲. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], p. 147. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
13Ru fen. 汝墳. The Banks of the Ru by Book of Songs Shijing 詩經. Translated in A History of Chinese Literature [verse only], p. 20. Dynasty: Pre-Qin.
14Shi zhi saishang. 使至塞上. Arriving at the Frontier on a Mission by Wang Wei 王維. Translated in An Introduction to Chinese Poetry: From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty, p. 196. Dynasty: Sui-Tang.
15Yong chi. 詠篪. The Flute by Shen Yue 沈約. Translated in New Songs from a Jade Terrace: An Anthology of Early Chinese Love Poetry, p. 140. Dynasty: Jin, Six Dynasties and Northern Dynasties.
Next >>